Байрамбай

Поезд мерно постукивает колёсами. Мы в пути более полусуток. Билеты на поезд «Петропавловск – Москва» покупали поздно, поэтому места достались плохие, но мы рады и им. Нужно быть в Москве 1 марта на презентации моей вышедшей в издательстве Интернационального Союза Писателей книги «Поэтические импровизации». Спонтанные сборы в поездку утомили нас, поэтому в дороге спим, как сурки. И только раздавшаяся неожиданно песня заставляет проснуться.

На нижней боковой полке появился новый сосед. Это темноволосый мужчина, с ярко выраженными скулами, карими глазами, широким носом и складками над верхними веками. Он напевает только ему понятную песню:
Эх, тала, тала, тала…
Тала икэ бюллягим!
Нигэ тала, нигэ яна,
Икэн минем ерягим!

— Меня зовут Байрамбай, — говорит новый спутник, — еду в Москву, на заработки.
Говорит Байрамбай громко, поэтому спящий на верхней боковой полке узбек Шавкат тоже просыпается и спускается вниз. Он мал ростом, с желтоватым оттенком смуглой кожи и прямыми жёсткими волосами. Шавкат едет в Казань на заработки, его там ждут товарищи. Впереди женитьба, и он должен заплатить калым за невесту в размере 3000 долларов. У себя на родине, в Бухаре, самый высокий уровень безработицы среди молодежи от 16 до 20 лет и среди лиц младше 30 лет. Постоянного места работы в Узбекистане не имеют около 15% населения, поэтому многие едут на заработки в Россию, в том числе и Шавкат.
— Жрать хочешь? – грубовато, но от души, спрашивает Байрамбай Шавката.
Он понимает, что попутчик давно добирается из Бухары и, возможно, давно проел все запасы. Узбек молча кивает головой. Он немногословен. На протяжении шестнадцатичасового совместного пути он впервые спустился с полки и готов к общению.
— На, возьми термос! Сходи за кипятком! Моя Варида (в переводе с татарского обозначает «роза») напекла в дорогу вкусные татарские лепёшки. Вместе поедим.
— Хоп майли! – отвечает Шавкат, что в переводе с узбекского означает «ладно, хорошо».
Нас, едущих рядом, вовсе не удивляет, что Байрамбай щедро делится своей едой. Ведь общеизвестно, что даже при скромном достатке татары разделят свой скромный обед. Не удивляет и то, что Шавкат не отказывается выполнить просьбу Байрамбая сходить за кипятком. У узбеков не говорят «нет» на любую просьбу, хотя делать что-то и не спешат.
Шавкат приносит кипяток для термоса. Достаются домашние татарские лепешки. Пассажир из Бухары ест молча, тщательно пережёвывая пищу. Байрамбай потихоньку подливает себе в чай коньячок, становясь всё более разговорчивым. Он громко начинает рассказывать о своей нелёгкой жизни:
— Я – человек семейный. У меня 15 ртов, которых нужно кормить. Это моя жена Варида, её парализованная мать, 10 кошек и 3 собаки. Едят много. Особенно кошки и собаки. Лучшее мясо — им. Жена очень любит их! Работать не может, потому что нужно ухаживать за больной матерью. Надоели они мне все! Особенно кошки! Ночью улягутся вокруг жены, я даже прилечь рядом не могу. Да и худшую еду есть надоело. Всё им, им…
Рассказ спутника прерывает телефонный звонок. На проводе — его жена. Наш герой уже к этому моменту изрядно весел: коньячок сделал своё дело. И с женой он говорит совершенно с другими интонациями, нежели разговаривал раньше. Из разговора с супругой окружающим пассажирам становится ясно, что отношения Байрамбая и его супруги не так плохи, как может показаться на первый взгляд из его рассказа.
— Маточка моя, Розочка! – нараспев говорит он. – Как у вас дела? Привезли старый шкаф для кошек? Им там должно быть удобно!.. А как поживает моя любимая Гравицапушка? Она выздоровела? – спрашивает он жену.
Поезд отходит от станции. Телефонная связь прерывается. Судьбоносные вопросы с Варидой обговорены. Как вы понимаете, они (вопросы) касаются любимых его супругой кошек.
Проходит несколько минут пути. За это время Байрамбай ещё добавляет порцию коньяка в свой литровый термос, и его язык развязывается основательно. Недаром говорит одна из русских пословиц: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». И наш замечательный татарин продолжает рассказ о своей жизни в другой, чем ранее тональности:
— Люблю я их чертовок всё-таки! Кошек своих! Особенно Гравицапушку! Ласковая, нежная, я её на улице нашёл. Она недавно лапку повредила. Душа болит за неё. И остальных люблю! Я даже помню, как их всех звать: Арбалет, Бабай, Вареник, Капитолина, Лапшичка, Маклаша, Пельмень, Самурай и Груша. Всех люблю! Я вам честно скажу: я им специальное помещение с подогревом построил, евроокна вставил. Пусть радуются, маточки мои! И Розочку свою люблю! Она у меня отменная хозяйка! Как она готовит плов! А курицу, фаршированную яйцами! А какая у неё выпечка! И сердце у моей Вариды доброе. Увидит бездомную кошечку – и домой. А я что? Я её поддерживаю!
Байрамбай как неожиданно начал свой рассказ о своей семье, так и неожиданно закончил. После недолгого молчания он тихонько начал напевать татарскую песню в русском переводе. Приведу лишь кусочек из неё:
У воды одинокий белый лебедь
Повредил своё крыло.
Муки расставанья,
Как обломанные крылья…

Наш попутчик смахнул набежавшую было слезу и лёг отдыхать. До Москвы ещё неблизкий путь.

Вера Ступина.

Один комментарий к “Байрамбай

  1. Бедный мужик! Не мудрено, что он едет от семьи работать за тридевять земель. Кошкам дом построить! Это ж надо! Бежать от такой жены вообще надо! Или она их для шубы выращивает?

Добавить комментарий для Илья. Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *